आङ्ग्लभाषा / English | संस्कृत / Sanskrit | Notes |
---|
1. Give rice to the beggar. | भिक्षुकायः तण्डूलं देहि bhikshukaayaH taNDuula.n dehi | The words भिक्षुक (bhikshuka), युस्मद् (yusmad), रुग्ण (rugNa) and निर्धन (nirdhana) represent the person to whom something is given. |
2. I am giving prize to him. | अहं तस्मै पुरस्कारं ददामि aha.n tasmai puraskaara.n dadaami |
3. Doctor is giving medicine to the patient. | वैद्यः रुग्णाय औषधं यच्छति vaidyaH rugNaaya auShadha.n yachchhati |
4. Let the rich give money to poor. | धनिकः निर्धनाय धनं यछतु dhanikaH nirdhanaaya dhana.n yachhatu |
5. The lustful person is giving money to the maid. | कामुकः दास्या संयच्छ्ते kaamukaH daasyaa sa.nyachchhate | Giving something to perform some imoral or indecent act. In this case instrumental case will be used and not dative case. |
In sentence 1 above, if we ask the question "give rice to whom?", the answer that comes is "the beggar".
So, "beggar" is the dative in the sentence and the noun-form is in dative case or
chaturthii vibhakti. Similarly in sentence 3, if we ask the question "doctor gave medicine to whom?",
the answer that comes is "patient".
So, answers to the question "to whom" or "for whom" etc., is the dative in the sentence and
is always in dative case. The verb form is independent of the number or वचन (vachana)
of the subject or object.
आङ्ग्लभाषा / English | संस्कृत / Sanskrit | Notes |
---|
6. Let the author write for the paper. | लेखकः पत्रिकायै लेखं लिखतु lekhakaH patrikaayai lekha.n likhatu | The words पत्रिका (patrikaa), सुवर्णम्हार (suvarNahaara) and धर्म (dharma) represent the things for which something is needed. |
7. Gold is for necklace. | सुवर्णम्हाराय हाटकम् suvarNahaaraaya haaTakam |
8. Wife should be accepted for merit/dharma. | धर्माय पत्नी ग्रहणीया dharmaaya patnii grahaNiiyaa |
9. Wealth becomes egoism. | ऐश्चर्यम् अह्ङ्काराय भवति eishcharyam ahaN^kaaraaya bhavati | The words अह्ङ्कार (ahaN^kaara), परपिडन (parapiDana) and परोपकार (paropakaara) represent the thing into which something else transforms. |
10. Power is to torment others. | शक्तिः परपिडनाय भवति shaktiH parapiDanaaya bhavati |
11. Let power be for others' good. | शक्तिः परोपकाराय भवतु shaktiH paropakaaraaya bhavatu |
12. Lakshmi hates the knowledgable. | लक्ष्मीः पण्डिताय असूयति lakshmiiH paNDitaaya asuuyati | Use of words कृध्यति (kRRidhyati), दृह्यति (dRRihyati), ईर्ष्यति iirShyati), असूयति (asuuyati) etc., expressing hate or dislike. |
13. He hates the clever. | सः चतुराय असूयति saH chaturaaya asuuyati |
14. King is angry on the enemies. | रजा शत्रुवे कृध्यति raajaa shatruve kRRidhayati |
15. Gopala is angry on Rama. | गोपालः रामाय दृह्यति gopaalaH raamaaya dRRihyati |
16. Do you like sweets? | मोदकं तुभ्यं रोचते वा? modaka.n tubhya.n rochate vaa? | Use of words like रोचते (rochate) etc., expressing fondness or liking for something. |
17. Girls like flowers. | बालिकाः पुष्पेभ्यः स्पृहयन्ति baalikaaH puShpebhyaH spRRihayanti |
18. Let everyone like knowledge. | सर्वे ज्ञानाय स्पृहयन्तु sarve dnyaaya spRRihayantu |
19. Ladies like flowers. | पुष्पाणि तरुणीभ्यः रोचन्ते puShpaaNi taruNibhyaH rochante |
20. I like milk. | मह्यं दुग्धं रोचते mahyaa.n dugdha.n rochate |
21. Child likes to play. | शिशवे क्रीडा रोचते shishave kriDaa rochate |
22. Who does not like sweets. | कस्मै मोदकं न स्वदते? kasmai modaka.n na svadate? |
23. Salute to teacher. | गुरवे नमः gurave namaH | Use of words like नमः (namaH), स्वस्ति (svasti), स्वाहा (svaaha), अलं (ala.n), बषट् (baShaT) etc.
Word Meanings: namaH - salute, svaaha - offered, baShaT - offered, svasti - let good happen. |
24. Salute to Narayana. | नारायणाय नमः naaraayaNaaya namaH |
25. Offered to Indra. | इन्द्राय स्वाह indraaya svaaha |
26. Offered to fire. | अग्नये बषट् agneya baShaT |
27. Let good happen to all. | सर्वेभ्यः स्वस्ति sarvebhyaH svasti |
28. Let the guest come home. | अतिथयः गृहाय/गृहम् आगच्छन्तु atithayaH gRRihaaya/gRRiham aagachchhantu | Word expressing the target destination for actions like going or coming can be in accusative case or dative case. |
29. I will go to village. | अहं ग्रामाय / ग्रामम् गछामि aga.n graamaaya / graamam gachhaami |
30. Shyama is borrowing one hundred from Rama. | श्यामः रामाय शतं धारयति shyaamaH raamaaya shata.n dhaarayati | Word expressing the person from whom something is borrowed. |
31. I do not owe anything to anyone. | अहं कस्मै किञ्चित् न धारयामि aha.n kasmai kiJNchit na dhaarayaami |
32. (Lord Vishnu) Hari owes liberation to worshippers. | हरिः भक्ताय मोक्षं धारयति hariH bhaktaaya moksha.n dhaarayati |
33. Mother is showing moon to son. | माता पूत्राय चन्द्रं दर्शायति maataa puutraaya chandra.n darshayati | The person with whom the subject relates something through his/her action. |
34. Tell Gangadatta about me. | गङ्गदत्ताय मत् सन्देशं कथय gaN^gadattaaya mat sandesha.n kathaya |